Updates
Developing a Language Access Plan: The First Six Months
(Español Abajo)
Italian. Urdu. English. Chinese. Spanish. Every day, these languages-plus an additional 123 other languages and dialects-are spoken by thousands of people across High Point.
While many residents speak multiple languages, more than 9,300 people living in High Point have only limited proficiency in English, according to the 2021 U.S. Census. That means roughly one in twelve residents could benefit from the City of High Point developing what's called a comprehensive "language access plan" that builds on the services we already offer.
What is language access?
In short, it’s the assurance that people who communicate best in a language other than English will receive the same services and be treated the same way as people who are fluent in English.
Currently, customers have this kind of language access for specific City services. For example, many people who live in High Point visit the City's customer service team every month to pay their water and electricity bills; language access means that a customer who prefers to communicate in Spanish or Urdu (or any other language) can still pay and ask questions about their bills.
Through our work in this group, we hope to address barriers and make our services consistent across the City.
What is the NC Language Access Collective?
In order to improve language access for everyone, the City enrolled in the NC Language Access Collaborative, a mentorship group from the University of North Carolina's Building Integrated Communities program. Our team meets with the mentor group twice a month for workshops on the different aspects of language access. The mentors guide us in creating our own proposed language access policies, share examples of policies from other cities, and offer expert advice throughout the year.
We want to create policies and procedures that consider how people might interact with all the City’s many departments, so we have team members from the public library, police, community development, human relations, transportation, and customer service.
We have also partnered with the YWCA's Latino Family Center, benefitting from their experience assisting residents who speak a language other than English. Latino Family Center Director Laura Godinez Arce attends all our workshops and tells us what she has learned from assisting customers who need services in a language other than English. Together, we discuss how the information from each workshop applies to the City's many services.
By participating in the NC Language Access Collaborative, we are learning how to offer better language access services here in High Point. This may include signs that say language services are available, the ability to translate important documents in different languages, possible interpretation and translation services, and possible incentives for employees who can speak multiple languages.
What’s next?
In the past six months, we've learned a lot of new things about language access. Now we're using what we have learned to create our own Language Access Plan. Over the next six months, the High Point team will write and refine our plan.
By the end of this process, a Language Access Plan that covers all City functions will be presented to the City Council for consideration. This plan, if adopted, will ensure that language access is the same for all customers across all City departments, allowing us to serve the people of High Point more effectively.
*************************************************************************************
Desarrollando un Plan de Acceso Lingüístico: Los primeros seis meses.
Italiano. Urdu. Inglés. Chino. Español. Cada dia, estos idiomas-más otros 123 idiomas y dialectos-son hablados por miles de personas en todo High Point.
Mientras muchos residentes hablan varios idiomas, más de 9,300 personas que viven en High Point tienen dominio limitado del inglés, de acuerdo con el censo de Estados Unidos del 2021. Eso significa que cerca de uno de cada doce residentes se podrian beneficiar si la cuidad de High Point desarrolla el plan comprensivo llamado "Plan de Acceso Lingüístico" que se basa en los servicios que ya ofrecemos.
¿Qué es el Acceso Lingüístico?
En resumen, es la seguridad de que las personas que se comunican mejor en un idioma que no sea el inglés recibirán los mismos servicios y serán tratadas de la misma manera que las personas que se pueden comunicar de manera efectiva en inglés.
Actualmente, los clientes tienen este tipo de acceso lingüístico para servicios especifícos en la cuidad. Por ejemplo muchas de las personas que viven en High Point visitan el equipo del servicio al cliente de la cuidad cada mes para pagar sus recibos del agua y de la electricidad; el acceso lingüístico significa que esa persona que prefiere comunicarse en español o urdu (o cualquier otro idioma) aún puede pagar y hacer preguntas sobre sus facturas.
A través de nuestro trabajo en este grupo, esperamos superar las barreras y hacer que nuestros servicios sean consistentes en toda la cuidad.
¿Qué es la Colaborativa de Acceso Lingüístico de Carolina del Norte?
Para mejorar el acceso lingüístico para todos, la cuidad se inscribió en la Colaborativa Lingüística de Carolina del Norte, un grupo de tutoria del programa Building Integrated Communites( Construyendo Comunidades Integradas) de la universidad de Carolina del Norte. Nuestro equipo se reune con el grupo de tutores dos veces al mes para talleres de diferentes aspectos sobre el acceso lingüístico. Los tutores nos guian mientras creamos nuestras propias propuestas de políticas de acceso lingüístico, comparten ejemplos de politicas de otras cuidades y ofrecen asesoramiento experto durante todo el año.
Queremos crear políticas y procedimientos que consideren cómo las personas podrían interactuar con todos los departamentos de la cuidad, asi que tenemos miembros de nuestro equipo de la biblioteca pública, el departamento de policía, el desarrollo comunitario, relaciones humanas, transporte y servicio al cliente.
También nos hemos asociado con el Latino Family Center del YWCA, beneficiandonos de su experiencia ayudando a los residentes que hablan un idioma diferente al inglés. La directora del Latino Family Center (Centro Familiar Latino), Laura Godínez Arce, participa en todos los talleres y comparte con nosotros lo que ha aprendido al ayudar a clientes que necesitan servicios en idiomas distintos al inglés. Juntos, discutimos cómo se puede aplicar la información de cada taller a los diferentes servicios de la cuidad.
Al participar en la Colaborativa Lingüística de Carolina del Norte, estamos aprendiendo cómo ofrecer mejores servicios de acceso lingüístico aquí en la cuidad de High Point. Esto puede incluir señales que muestren que hay servicios en otros idiomas disponibles, la habilidad de traducir documentos importantes en varios idiomas, posibles servicios de traducción e interpretación y posibiles incentivos para los empleados que puedan hablar varios idiomas.
¿Que sigue?
En los últimos seis meses, hemos aprendido muchas cosas acerca del acceso lingüístico. Ahora utilizaremos todo esto para crear nuestro Plan de Acceso Lingüístico. Durante los siguientes seis meses, el equipo de High Point escribirá y perfeccionará su plan.
Al final de este proceso, se presentará un Plan de Acceso Lingüístico, que cubra todas las funciones de la cuidad, al Consejo Municipal para su consideración. Este plan, si logra ser aceptado, asegurará que el acceso lingüístico sea el mismo para todos los clientes alrededor de todos los departamentos de la cuidad, permitiendonos servir a la comunidad de High Point efectivamente.